Categories
POETRY/THƠ

AN OLD SEASON – MÙA CŨ (2)

by Sấu Mã, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm 

Categories
ART POETRY/THƠ

Tô Thuỳ Yên | The coronation of love (14)

Tô Thuỳ Yên (1938-2019) real name was Đinh Thành Tiên, born in Go Vap, Gia Dinh, Vietnam, an alumnus at Petrus Ký and Đại học Văn khoa Sài Gòn. He was a teacher and journalist in Saigon, a Major in the Vietnam Army prior to 1975. After 1975 served 13 years in re-education camps, in 1993, he moved with his family to the United States as a former political prisoner.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
POETRY/THƠ

Thái Hạo – PENITENCE AFFRONT THE CHILD YET 16 (a student) (1)

Thái Hạo is a Vietnamese poet, journalist, and currently an editor of vanviet.info

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
ART POETRY/THƠ

Hứa Hiếu (1)

By Hứa Hiếu, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
– it’s too late

– why?

– we’ve seen clearly your roots: skin colour of a slave and those asthenic limbs

– so what?

– go back to your old country

– why?

Categories
POETRY/THƠ

Kim-Anh Bui | DUSK – CHIỀU (1)

By Kim-Anh Bui, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
Leaves glistening teardrops
blooms are hidden waiting
the light reflection of the Sun

Categories
ART POETRY/THƠ

Vũ Ngọc Giao | THE NIGHT SEA – BIỂN ĐÊM (1)

you’re the way
my deliverance to the Promised Land
the great magnificent splendour of Palestine
me – a mere wandering soul of an Israelite
take me, hold me, adorn me with your kiss

as you are forever
my Country!

Categories
POETRY/THƠ

Quinn Tran| Her Heart (1)

Her heart
A witness
To history…

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Nguyễn Man Nhiên | L o s t (1)

Nguyễn Man Nhiên

Born: 1956
Hometown: Nha Trang.

Currently is a Vietnamese poet, and digital artist in Saigon.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
POETRY/THƠ

Trần Duy Trung | S h u n (1)

by Trần Duy Trung, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____

Haunting verses.

Categories
ART POETRY/THƠ

Vũ Hoàng Thư | W h o a m I (1)

Vũ Hoàng Thư is a Vietnamese-American poet, who currently lives in Fountain Valley, California.

the wind
wraps endless your throat the lustre of jade
fire,
the warmth of your love, and that part of me

Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Hàn Chung | The Words of Procreation (1)

I can’t seem to control myself when it comes to the vernacular of a newly discovered poet. My curiosity gets the better of me.
Amongst his manly words, the work of an interesting American-Vietnamese poet.
Introducing my first translation of Nguyễn Hàn Chung, the epitome of the poet’s inner pondering and ego.

Categories
POETRY/THƠ

Thân Trọng Ái | again April (1)

April returning
a golden era of antiquity
the bloodied flags bleeding across the pavements
the ancient tombs departed
across a regretful city the trees numb sagging
the afternoon bells resounding
the cathedral in mournful prayers

Categories
PHOTOGRAPHY PROSE

Thanh Dang | the rain has stopped (1)

Thanh Dang, the American-Vietnamese poet currently lives and work in Houston, Texas

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
POETRY/THƠ

Phạm Quang Trung | Lady – Nàng ơi (1)

night emerald soul jade

her scent entire pure

hands ivory falling silk

flowers a virgin bloom

Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Nguyễn Lãm Thắng | A PERIOD OF GREY (1)

Nguyễn Lãm Thắng

Born August 14th, 1973, writes under many pseudonyms: Nguyễn Lãm Thắng, Lam Thuỵ, Trà Thị Kim Xuyến and as a children’s author: Nguyễn Trần Bảo Nghi, Du Lãm, Nhật Quang, Nguyễn Trần Khải Tú…
Hometown: Tịnh Đông Tây, Đại Lãnh, Đại Lộc, Quảng Nam.
Bachelor of Arts and Literature at The University of Huế, 1998.
Master in Hán-Nôm, the Faculty of Social Sciences and Humanities, The National University of Hà Nội, 2011.
Ph.D. in Linguistics, The Faculty of Science, The University of Huế, 2014.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Categories
POETRY/THƠ

Võ Thị Như Mai | Harmony (1)

in your shoes

along with the erecting laterite wall rose my drunken stupor 

the fine reeds beyond the ditch 

the rice fields laden with the harvest

the rolling hills of our motherland

Categories
POETRY/THƠ

Đỗ Khiêm | A WOMAN’S DESIRE – THỊ DÂM (1)

(Those who have looked at a woman with sinful intent have already in their heart the desire – Matthieu)

(Ai nhìn phụ nữ mà ước ao phạm tội thì đã tà dâm trong lòng rồi – Matthieu )

Categories
POETRY/THƠ

Vũ Trọng Quang | HOME – NGÔI NHÀ (1)

My mother no longer knits
her fingers bleeds still
her fingers pressing on the strings of the instrument
the notes fell in the two syllables of hero.

Categories
POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | April – tháng tư (1)

NB. It took me three years to fully translate the poem, perhaps it was not within my vernacular, perhaps I had found it was difficult for me to bring back to the surface such personal pain. I don’t truly know. But, I often find the words choked up at the back of my throat, the pause. The pause of three years.

M

Categories
POETRY/THƠ

Linh Phương | A Memorabilia for My First Love – Kỷ Vật Cho Em (1)

My return through the swaying trees
My return in a wooden box pinned with flowers
My return on a stretcher
On a helicopter the whites of mourning

Anh trở về hàng cây nghiêng ngã
Anh trở về hòm gỗ cài hoa
Anh trở về bằng chiếc băng ca
Trên trực thăng sơn màu tang trắng