Categories
POETRY/THƠ

47

as a poet
you believed you’ve got a firm grasp

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

as a poet

you believed you’ve got a firm grasp

but time and again you drop

the tears

and the dreams

then you continue to take

steal from everyone…

_____

 

là nhà thơ

bạn cứ tưởng mình nắm thật chặt

nhưng bạn thường làm rơi

nước mắt

và những giấc mơ

mà bạn vẫn hay ăn 

cắp của mọi người…

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s