Categories
Thái Hạo | CATASTROPHE – TAI BIẾN (9)
By Thái Hạo, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

By Thái Hạo, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
When I wanted to snuff out the candle
I’m disappearing
night disappearing
the strain of thoughts white pours like milk
the origin
the earth
the blood vessels branching through the body
bloodied the night
into the limbs
into the heart the mind
upon lips
heat
the cries of mating felines
the howling of dogs tearing the chain-link
sea fence
the forest burning
oil weakening in wet eyes
when the blood vessels burst
the catastrophe of the night
an era of stroke
bloodied lips
_____
Khi tôi thổi tắt ngọn đèn
tôi biến mất
đêm biến mất
dòng nghĩ trắng như sữa chảy
suối nguồn
mặt đất
mạch máu mọc nhánh vào thân thể
đỏ loang đêm
mọc vào tứ chi
mọc vào tim óc
và mọc trên môi
nóng
tiếng kêu của loài mèo động dục
tiếng chó tru rách lưới B40
biển
và rừng cháy
dầu loang trong mắt ướt
tôi biến mất
khi những mạch máu vỡ
cơn tai biến của bóng đêm
thời đại đột quỵ
vỡ máu trên môi.