Categories
Poetry

Slander – Vu án (187)

by Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

Slander

cold nights

they wrap themselves in scarves to meet up

an understandable exhibit

a chopping board, knife… other bits and pieces

 

no one is harassing

your content demeanour

viewing the naked prisoners

playing with electrical wires

red blue

yellow just then 

came from the department store

a price tag dangling still

tax included

 

seems people have been laughing

evil repaid

the room

slightly dark

 

people have been laughing

watching people hovering

by the door looking in

not sure when

it’s your turn

 

to fall on your back in a mess

the nights long and cold

in a yawn

life turning into an eternity…

_____

Vu án…

đêm lạnh

người ta phải quấn khăn để đi họp 

những tang vật rõ ràng 

cái thớt, con dao… mọi thứ 

 

không có ai tra tấn 

bạn với khuôn mặt hạnh phúc

nhìn những tù nhân trần truồng

đang chơi với sợi dây điện

màu đỏ màu xanh 

màu vàng như vừa mới mang về từ cửa hàng bách hóa

vẫn còn bảng giá 

đã có thuế 

 

hình như mọi người luôn tươi cười 

cái ác đền tội

một căn phòng 

hơi tối 

 

mọi người cứ cười 

nhìn những người 

tụ tập bên ô cửa nhìn vào 

không biết khi nào 

đến lượt 

 

bạn nằm ngổn ngang 

chỉ có đêm dài và lạnh

trong cái ngáp 

chung thân thành vĩnh cửu…

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s