Categories
POETRY/THƠ

A new world – Thế giới mới (1)

By Pháp Hoan, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
You’re the un-moving storm
My home, in an alcove sheltered from the wind
_____
Em: Cơn lốc đứng yên
Căn nhà tôi nằm trong vùng tĩnh gió

By Pháp Hoan, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm


My ship drifting
In a glass mirror of bright water
I’m lost in time.

You’re the un-moving storm
My home, in an alcove sheltered from the wind
There sit a blind man and his accordion.

The flash of light woke me
Upon frothy shores as white (fluffy) as cotton wool
_____

Thuyền tôi trôi
Trên mặt nước sáng như gương
Thời gian khiến tôi lạc đường.

Em: Cơn lốc đứng yên
Căn nhà tôi nằm trong vùng tĩnh gió
Nơi một người mù đang chơi phong cầm.

Ánh chớp làm tôi thức giấc
Trên những bến bờ bọt trắng như bông…

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

3 replies on “A new world – Thế giới mới (1)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s