By Thái Hạo, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
autumn via the window
my home
the wind layer upon layers
the incomplete prose. golden sunlight
sparrows
barefoot children through the lilacs flying
dogs and cats following
the laughter shattering sun rays
ordinary autumn children
the normal of tomorrow
upon this soil
thereby mine
a picture-perfect window frame
I reside to sit quietly
by the breeze
the children running through the lilacs flying
one normal day
by a window evergreen
_____
cửa sổ mùa thu
nhà tôi
gió nếp ngập đầy
những câu văn viết dở. nắng vàng
chim sẻ
em bé chân trần chạy như bay trong đám hoa màu tím
mèo và chó con cũng chạy theo
ngã chúi vào đám cỏ
tiếng cười vỡ nắng
ôi em bé của mùa thu bình dị
của sớm mai bình thường
trên đất đai
của ta
cửa sổ thành khung tranh
tôi chọn ngồi thật yên
gió thổi
em bé chạy như bay trong đám hoa màu tím
một ngày bình thường
bên cửa sổ màu xanh