Categories
POETRY/THƠ

The crow call at dusk – Tiếng quạ kêu buổi chiều (15)

By Đình Nguyên, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

By Đình Nguyên, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

The crow call upon dusk

Shattering solitude

Unfurling loneliness

The abandoned sad roads

A lifetime diminishing

_____

Tiếng quạ kêu buổi chiều

Vỡ tung bầu im lặng 

Cong một nét cô liêu

Con đường buồn trống vắng

Năm tháng đã vơi nhiều

_____

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s