Categories
POETRY/THƠ

AND THE COLOURS – VÀ MÀU SẮC (212)

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

AND THE COLOURS

 

after that

can you recall us looking up at the sky

the rain. recall the grey

 

the rain. after we’ve finished lunch there

a park lime-green, colours of new leaves. You lifting your skirt past your knees, thrown aside

the brown sandals. Beneath your closed eyelids

colour free, you see

 

after that

we’re wandering the streets

searching another horizon

since alone, we’re ever enough blue

 

after that

we’re within the sunset

the garden damp with orange clouds

as though the sea has faded away

the isles appearing there

a distant fading hue

 

until

we’ve made all the colours faded away

and the odd shade of silence

force us to listen

 

now

with no sky. your eyes are closed, but you’ve now

opened to The Vagina Monologues in red

the sun the yellow of chicken fat

we continue quietly in a painting

mixing the colours

 

it doesn’t end at nightfall

since there’s black

the yeasty hue

of white wine.

_____

 

VÀ MÀU SẮC

 

sau đó

bạn nhớ không chúng ta đã nhìn lên bầu trời 

mưa. nỗi nhớ có màu xám

 

mưa. khi chúng ta ăn trưa trong 

công viên màu lá mạ. Bạn kéo váy lên quá đầu gối, gạt đôi dép 

màu nâu sang một bên. Nhắm mắt

trong mí mắt của bạn không có màu gì cả

 

sau đó

chúng ta lang thang qua các đường phố 

tìm kiếm một bầu trời 

vì một mình chúng ta xanh không đủ

 

sau đó

chúng ta ngồi trong hoàng hôn 

khu vườn ướt đẫm đám mây màu cam

như biển đã bị mờ 

những hòn đảo trở nên 

màu xa xa mờ hút

 

cho đến khi

chúng ta phai nhạt tất cả các màu

và âm thanh thật kỳ lạ của sự im lặng màu sắc

chúng ta phải nghe

 

bây giờ

không có bầu trời. mắt bạn vẫn còn nhắm, nhưng bạn đã 

mở cuộc độc thoại âm đạo màu đỏ

mặt trời màu vàng mỡ gà 

trong bức tranh chúng ta vẫn đang lặng lẽ

pha màu

 

nó không kết thúc khi trời tối

vì vẫn có màu đen

màu lên men

của rượu trắng.

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s