Categories
POETRY/THƠ

A sound like a falling egg -Tiếng rơi như trái trứng (24)

By Thái Hạo, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
***

A sound like a falling egg
breaking on a boulder
the earth in numbing silence
people whispering the name
Phạm Đoan Trang
snippets in all that loud Vietnamese
leather attaches
suits
and talk of democracy

By Thái Hạo, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

A sound like a falling egg

breaking on a boulder

the earth in numbing silence

people whispering the name

Phạm Đoan Trang

snippets in all that loud Vietnamese 

leather attaches

suits

and talk of democracy

 

– You shouldn’t be the one on a hunger strike

while out there they eat drink have their coffees cigarettes

from the ancient East to West, the mentions of your name

to dressing up their status quo 

in dark, cool glasses

man buns and scruffy beards

Trump this and that

there again your name

 

A woman should have the right to be a wife

be mothers of babies

we all want a family

all afraid of the cell

 

In this country, the women consistently at the frontline

Bà Trưng Bà Triệu on elephants backs fighting, an era of sunrise

in a period of decay rose for women Hồ Xuân Hương poetry

in a period the men busy still counting the seasons

cavorting with the other woman

mooning

men busy singing “chí cả không thành”

Việt men with big heads, the bare achievement

 

A noisy home

turbulent homeland

they’re busy debating while a woman dares bid for freedom, taken away

they’re sad

startled for a mere minute

we are also sad

also mindless

cowards.

 

– You must live

don’t die amidst this barbaric society.

_____

 

Tiếng rơi như trái trứng

vỡ trên tảng đá

mặt đất câm lặng

người mình rì rào nhắc

Phạm Đoan Trang

người Việt ồn ào nhắc giữa hỗn độn lời

cặp da

áo vét

người ta còn bận nói về dân chủ

 

Em đừng tuyệt thực

vì ở ngoài kia họ vẫn ăn nhậu và cà phê thuốc lá

giữa chuyện đông tây kim cổ, họ có nhắc tên em

để trang điểm thêm vào dáng ngồi

vào mắt kính đen rất ngầu

đàn ông búi tóc và để râu

bàn chuyện tổng thống Trump

thi thoảng cũng nhắc tên em

 

Một người phụ nữ nên được làm vợ

và làm mẹ của những em bé

ai chẳng thèm một gia đình

và sợ hãi những xà lim

 

ở đất nước này phụ nữ phải xông pha

Thủa bình minh là Bà Trưng Bà Triệu

cưỡi voi đánh giặc

Hồ Xuân Hương làm thơ cho đàn bà giữa buổi suy tàn

Giữa lúc đàn ông còn bận vịnh tùng mai cúc trúc

bận tán gái

chơi trăng

đàn ông còn bận hát “chí cả không thành”

bất đắc chí là mốt của đàn ông xứ Việt ta

 

Xứ sở ồn ào

xứ sở huyên náo

người ta kháo nhau khi một người đàn bà bị tóm vì dám làm người tự do

người ta buồn

và giật mình mươi phút

ta cũng buồn

như một kẻ vô tri

và hèn hạ

 

Em đừng chết

giữa đám người man di.

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s