Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 14:22 – there’s no need for the subject of law at the animal farm

like the idea of the law
upon dislike everything thus insubstantial
rare antique books no matter how red will be
extinct
bye bye.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

there’s no need for the subject of law at the animal farm

like the idea of the law

upon dislike everything thus insubstantial 

rare antique books no matter how red will be

extinct

bye bye.

 

+

 

there’s no need for the subject of geography at the animal farm 

West or East of the globe

by the equator 

meant an invasion

 

no timezone

nor latitude longitude

North – South

if there is an opportunity

take it

 

like the battered East sea

the greed

 

+

 

there’s no need for the subject of science at the animal farm 

yet needed is the atomic bomb

at sight ram the vessel 

only fishermen are worried staring into the distance

alive they swim for shore

 

+

 

there’s no need for physical study at the animal farm 

there’s no need for a football winger

on your own in rolling the ball out

on your own sudden counter attack, defend

 

+

 

there’s no need for the subject of ethics at the animal farm 

honour unnecessary

sign the Kyoto

protocol

continue with the garbage once home

 

+

 

there’s no need for learning of a foreign language at the animal farm 

keep at translating

father’s cancerous

womb

 

+

 

but at the animal farm there is still sadness 

unique to it

when no one dares to to utter whatever it is

though their heart by the day

injured

 

+

 

but at the animal farm there is still love 

like one of her query

how they still compose love anthems

and quietly

night long sing them

 

+

 

they’re still dreams of a rainbow

after the rain West of the ball

together they kicked it at the sky

together it falls

the tears

 

(at the animal farm they’re easily teary

sometimes crying

in the middle of a happy day)

 

+

 

not that the animal farm is in

Danang

where Duy Nhất

wandered the street before going home

 

he leaves the herald

a poet meeting a church

in bells ringing

via the wind so charming.

 

he threw a ball

at the end

the exciting 

height of the game.

 

the sunset and the sky

busy with the ball

oblivious to the fact that

he’s already home

 

inside a quiet street

someone’s shadow and a tree

the sky was oozing like a dream.

_____

 

trong trại súc vật không cần học môn luật

ý thích là luật

khi không thích thì không có gì tồn tại

sách đỏ quý hiếm cỡ nào cũng phải

tuyệt chủng

bái bai…

 

+

 

trong trại súc vật không cần học môn địa lý

tây bán cầu hay đông bán cầu

ra xích đạo gặp nhau

là chiếm

 

không có múi giờ

hay kinh tuyến vĩ tuyến

Bắc – Nam

mọi thứ cứ hở ra là

lấy

 

như biển Đông nát bấy

lòng tham

 

+

 

trong trại súc vật không cần học môn vật lý

chưa cần bom nguyên tử

cứ gặp là tông vỡ thuyền

chỉ ngư dân căng mắt nhìn chằm chằm

còn sống sót thì bơi trong im lặng

 

+

 

trong trại súc vật không cần học môn thể thao

không cần cầu thủ chạy cánh

tự cuộn tròn tự thả ra một trái banh

tự tấn công tự bất ngờ, chóng vánh

 

+

 

trong trại súc vật không cần học môn đạo đức

không cần danh dự

cứ ký nghị định thư

Kyoto

rồi về nhà xả thải

 

+

 

trong trại súc vật không cần học môn ngoại ngữ

cứ dịch như

cái tử cung của bố

bị ung thư

 

+

 

nhưng trong trại súc vật vẫn có nỗi buồn

riêng của nó

khi không ai dám nói về điều gì đó

mặc dù mỗi ngày trái tim của họ

bị thương

 

+

 

nhưng trong trại súc vật vẫn có tình yêu

như có lần em hỏi

người ta vẫn làm những bản tình ca

và âm thầm

hát chúng suốt đêm

 

+

 

người ta vẫn mong một cầu vồng

sau cơn mưa ở phía tây của quả bóng

cùng nhau sút tung lên bầu trời

cùng nhau rơi

nước mắt

 

(ở trại súc vật người ta mau nước mắt

nhiều khi khóc giữa

ngày vui…)

 

+

 

không phải trại súc vật

ở đà nẵng

cũng có chàng duy nhất

đang lang thang trên phố để về nhà

 

chàng ra khỏi cổng tòa soạn

một nhà thơ gặp một nhà thờ

tiếng chuông gió

quyến rũ…

 

chàng ném một quả bóng

lúc ngày sắp kết thúc

chạy theo cật lực

cuộc vui…

 

hoàng hôn và bầu trời

mải chơi với quả bóng

nó quên mất

là chàng đã trở về nhà

 

trong một đường phố yên tĩnh

bóng người và cái cây

bầu trời chảy như giấc mơ…

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s