Categories
POETRY/THƠ

Nguyên Hào | The Heart of the Sea (2)

Each wave, a tendril groomed for a hundred years
Woven into the vast white sand

By Nguyên Hào , translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

The Heart of the Sea

 

Dragging a boat to and fro on gaunt shoulders

Overhanging sinewy undulating a bent back

 

Each wave, a tendril groomed for a hundred years

Woven into the vast white sand

 

Solitude came in dissolving vapours

A little saltiness delivered to the clouds

 

Desired the form of shimmering ice

The mirror a gift for the sky (up high)

_____

 

Lòng Biển

 

Vài trần cõng thuyền xuôi ngược

Nhấp nhô xiêu tấm lưng còng

 

Ngàn năm chuốt từng sợi sóng

Dệt thành cát trắng mênh mông

 

Hóa hơi tan thành thinh vắng

Gửi mây một chút mặn mòi

 

Muốn kết thành băng lóng lánh

Tặng trời một tấm gương soi

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s