Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 18:21 – the gaps in the mountain

life and death requires but a hole
separated by a hole
a gap, like any
black hole
in the universe

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

there are gaps in  the mountain

I know this

because I enjoy

exploring

the caves

 

there are gaps in my skull

when it rains

I could feel

the gaps in my ears

 

I’m

erect and breathing

running and all of a sudden

from the gaps in my thoughts

more gaps formed in my nose

 

all that’s necessary in my life

including the emptiness

my friends

came from these gaps

as for her

she came from the emptiness of her life

 

life and death requires but a hole

separated by a hole

a gap, like any 

black hole

in the universe

 

like the pubis

like the howling of the wind

like a cave

like the doom and gloom

like a nemesis

you could

not

escape

_____

có những lỗ hổng trên núi

tôi biết điều này

vì tôi hay dạo chơi

nơi

hang động

 

có những lỗ hổng trong hộp sọ của tôi

khi mưa rơi

tôi nghe

có những lỗ hổng trong tai tôi

 

tôi

đứng và thở

chạy và ngỡ

những lỗ hổng trong suy nghĩ của tôi

vừa có thêm mấy lỗ hổng trong mũi

 

tất cả mọi thứ cần thiết của đời tôi

đến từ sự trống rỗng

bạn bè của tôi

đến từ lỗ hổng

em đến từ khoảng trống

của đời em

 

sống và chết chỉ cần một cái lỗ

cách nhau một cái lỗ

hổng, như các lỗ

đen

trong vũ trụ

 

như xương mu

như gió hú

như hang động

như âm u

như kẻ thù

tôi không

thể

thoát

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s