By Vũ Trọng Quang, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
I’m looking for myself.
I took my shirt off, sat down
awake in the dream of a stranger
the water rises in my village for centuries
where’s the ox cart in a wave
to return upon the worn long lost path
my childish grins bathing at the foot of the bridge
my mother’s smiling, a young woman
far from my father the look of war in her eyes
I’m looking at the blurry reflection of myself in the river
scrapping my muddy feet
a ball from a field scattered with the harvest
Some throw rocks at the trains
its echoes far-reaching in faint sounds of church bells
a home lost without due farewell
the rapid change in the weather icy in moments
bleary eyes through the flashes of light, the station stood alone
Getting off at a stop happened by a face that was mine, getting on.
_____
TÔI tìm TÔI
Tôi cởi áo ngồi lại trên cầu
thức giấc mơ người xa lạ
làng tôi nước dâng lên từ thế kỷ
chiếc xe bò đâu rồi cho cái vẫy tay
con đường mòn mất hút cho lần trở lại
nụ cười trẻ nhỏ tắm ở chân cầu ngày ấy của tôi
nụ cười Mẹ nhòe thiếu nữ
ánh mắt Mẹ thời chiến tranh xa Bố
Tôi tìm tôi nơi gương sông mù mờ khuôn mặt
quả bóng ném từ sân phơi lúa tới chỗ tôi ngồi
va đôi chân trần lem lấm
Có kẻ ném đá lên những toa tàu
vang tới tiếng chuông từ giáo đường loang lổ
mất dấu ngôi nhà để nói lời ra đi
chuyển động giao mùa băng rất nhanh
ánh chớp lóa mắt nhìn ga lẻ
Tôi đang bước xuống chạm mặt mình đang bước lên.
2 replies on “Vũ Trọng Quang | I’m looking for myself (8)”
This is very beautiful and sad all at the same time. I love the visual you paint here. Truly lovely. Be blessed my friend and all your loved ones. 🤗💕❤️Joni
LikeLiked by 1 person
thank you so much.. like wise take care.
LikeLike