By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
the ocean waves:
waves after waves, waves after ever being waves
even the dead weren’t able to catch a glimpse
no one heard their screams
all busy staring at a photograph
forgot about the guy who likes to make fun of poetry: hehe
hehe
no one could have heard it
it seems like they witnessed
the death of words
only the dead could still hear
their screams
like when the poet loses his innocence
upon a stage
Come! Come! run run
the country
the pile of devastation
while all we needed was a solemn place
to die
_____
những con sóng biển:
sóng sau khi là sóng, sóng sau lần làm sóng
người chết không kịp nhìn
tiếng la hét của họ không ai nghe thấy
mọi người lo nhìn vào tấm ảnh
quên mất gã trọc làm thơ cứ thích: hehe
hehe
không ai có thể nghe
nhưng họ thấy cái chết
của con chữ
người chết vẫn có thể nghe
tiếng la hét của mình
như nhà thơ mất trinh
trên sân khấu
nào! nào! chạy và chạy
đất nước
một đống đổ nát
trong khi chúng ta cần một nơi tôn nghiêm
để chết
a description of death:
no one left
the stage full of people
busy like the world
ah, you’re a poet
you are our hope
don’t listen to the critics
and lose faith
no one, no one dares to open their mouths any more
(monotonous is the word citizen)
but without the citizens
how could one
describe death?
is it a shout of despair
the causal of pain
a field of bamboo pikes
the citizens amidst a summer noon
upon a cool quivering breeze
aid by a walking stick pass by
our fight
finally
admitting
the screams
so many
millions of people
won’t die
but
gone are their corpses
_____
mô tả về cái chết:
không ai ở lại
sân khấu chỉ toàn người
đông y như trái đất
ồ, bạn là một nhà thơ
bạn là niềm hy vọng
đừng nghe những kẻ chế nhạo
mà thất vọng
không ai, còn ai dám nói
(chữ nhân dân dùng hoài cũng nhảm)
nhưng không có nhân dân
làm thế nào
chúng ta mô tả về cái chết?
nó có phải tiếng thét tuyệt vọng
gây ra nỗi đau
của bãi chông tre
khi nhân dân đang trưa hè
gió mát run rẩy
chống gậy đi qua
cuộc chiến chúng ta
cuối cùng
thừa nhận
tiếng kêu
bao nhiêu
triệu người
không chết
mà, tiêu
mất xác
Tuesday the sixteenth:
God said:
the error of intelligence is always its most evil deeds
hence we shouldn’t question the intelligence of God
perhaps He’s a bit careless
confused by the stage
romance lacking in the preservation
un-moving
and, indeed, together with the poets
we’re all inspirations
but the citizens
none are in titillation
as though Friday the thirteenth isn’t a nightmare
a million years later we’ll be a million years old
a million days of reckoning
a million destitute
a nation full of it
make-believe
treachery and insolence
pretence of change
God won’t cease at reckoning
even as He ban
a million
people from happiness
the product of us
God said: unsuitable
this game of the flesh
we’ll all regret
the pain, the bruises purple and blue
hence when faze
we can put on an act as citizens
do dragon dances in celebrations, He said:
don’t worry, by the end; you’ll find a solution
look for more ways
to live
survive
_________
thứ ba ngày mười sáu:
Chúa đã nói:
tội lỗi của sự thông minh luôn luôn là tội ác tồi tệ nhất
nên chúng ta từng hoài nghi về trí thông minh của Chúa
có thể Ngài hơi bất cẩn
sân khấu làm Ngài bối rối
sự lãng mạn hơi thiếu thận trọng
không gây ra cảm xúc
và, tất nhiên, cùng với tất cả nhà thơ
chúng ta còn là cảm hứng
chỉ nhân dân không còn
thấy nứng
có vẻ như thứ sáu ngày mười ba không phải là giấc mơ
một triệu năm sau chúng ta thành người một triệu tuổi
một triệu ngày phán xét
cho một triệu người buồn
đất nước luôn luôn có
những trò
lưu manh hay láu cá
dù giả vờ thay đổi
Chúa vẫn không ngừng kết tội
dù Ngài đã biểu không cho đất nước
một triệu người
vui
các sản phẩm của chúng ta
Chúa nói: không phù hợp
vì nó chơi trò thịt da
làm ai cũng xót xa
đau và bầm tím
nên khi thấy ngượng
chúng ta có thể vào vai nhân dân
múa lân trong nhiều ngày lễ, Ngài nói :
ừ thôi, cuối cùng các người cũng đã tìm ra một giải pháp
bắt đầu kiếm thêm
để ăn
và sống