Categories
ART POETRY/THƠ

Nguyễn Khánh Duy | In my garden the sudden rain (2)

blew the wind
into a spider web daisies
a predestined shedding
I wait hence for thee

By Nguyễn Khánh Duy, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

In my garden the sudden rain

 

blew the wind

into a spider web daisies

a predestined shedding

I wait hence for thee

 

the words steeped in tea

the rhymes lyrical

thou art queried my portrait of the morning

upon thy décolletage the dragonflies

the thatch cover thy hair

in a sudden

upon me pours

the rain

_____

 

Hoát nhiên mưa đổ sân tôi

 

gió trong vườn

thổi xuyến chi bay vào mạng nhện

xén tóc cắt tiền duyên

tôi vẫn chờ người đến

 

chữ ủ trong trà

mấy vần tựa hoà ca

người bảo tôi tả dung nhan buổi sáng

chuồn chuồn bay quanh cổ

mái rạ tóc người 

hoát nhiên 

mưa đổ

sân tôi

 

Nguyễn Khánh Duy

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s