Categories
ART POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | “I was at a loose end (didn’t know what to do -to kill the time)” (53)

it was there – that poem the original
my mother’s tongue my first, his ( Vietnamese )
he meant this she thought what! ( I didn’t want to speak – dumbfound )

By Nguyễn Thị Phương Trâm

 

“I was at a loose end (didn’t know what to do -to kill the time)”

 

so I went off on a tangent read her copied verse

her verse in a language second to mine ( English )

the letters topsy turvy the sentences reverse

 

it was there – that poem the original

my mother’s tongue my first, his ( Vietnamese )

he meant this she thought what! ( I didn’t want to speak – dumbfound )

 

I said nothing ( smiled ), she

she went off into some world ( her ego )

 

 

so passing are the days, since “I went reading it”

I spoke – we ALL smiled ( she may have shed tears )

and the world was that colour ( baby blue )

 

May 19

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s