Categories
POETRY/THƠ

Đinh Trường Chinh | a sidelong look at the darkness (15)

felt within a dissolving teardrops
the unthinkable goodbyes

by Đinh Trường Chinh, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

———-

nhìn nghiêng vào bóng tối

thấy những ngọn sóng trôi

+

tan vào ngọn sóng trôi

dưới một trời tinh tú

+

với tay vào tinh tú

chạm ngàn giọt lệ tan

+

nghe trong giọt lệ tan

những chia lìa nghi ngút

_____

a sidelong look at the darkness

saw there a drifting wave

+

dissolved in the drifting wave

beneath a celestial sky

+

reaching for the celestial sky

touched a thousand dissolving teardrops

+

felt within a dissolving teardrops

the unthinkable goodbyes

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s