Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 18:2 – destroying the dawn

rhythm forming in the composition of songs
in people
an inebriation
like the consumption of alcohol

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

destroying the dawn

 

in the past tense, the dawn destroyed

branches sprouting from trees leaves sprouting from branches

green appearing upon leaves

leaves appearing upon flowers

 

rhythm forming in the composition of songs

in people

an inebriation

like the consumption of alcohol

guns found on a vessel, a vessel found at sea

upon the sea the appearance of the enemy, you can’t even dream of sleep

a hair found on the pillow

fear upon lashes

dreams upon fear

 

turning your wrist 

you touched her

the warmth spreads across the blanket

 

upon the warmth a breath

the sun upon a dream

a poem

makes 

its appearance

_____

bình minh bị phá vỡ

 

thêm chữ “đã”, bình minh đã bị phá vỡ

cành xuất hiện từ cây, lá xuất hiện từ cành

màu xanh xuất hiện trên lá

lá xuất hiện trên hoa

 

giai điệu xuất hiện trên bài hát

làm người ta

xuất hiện như say

rượu

súng xuất hiện trên thuyền, thuyền xuất hiện trên biển

biển xuất hiện kẻ thù, bạn không thể mơ ngủ

tóc xuất hiện trên gối

cơn rùng mình xuất hiện trên lông mi

giấc mơ xuất hiện trên cơn rùng mình

 

di chuyển khuỷu tay

bạn chạm vào nàng

ấm áp xuất hiện trên tấm chăn

 

hơi thở xuất hiện trên sự ấm áp

mặt trời xuất hiện trên giấc mơ

bài thơ

bây giờ

mới xuất hiện

 

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s