By Trương Anh Tú, translation into English by Nguyễn Thị Phương Trâm
THE WOMEN
The women in passing
upon this earth implanted their heart
hear hear the endless new reeds
hear hear the cool springs, clear lakes
hear hear the rivers of hair as were drifting clouds
hear hear in the billowing sails the scent of those lips
The women in passing
kept for themselves nothing but tears
they are the dewdrops
shimmering from one life to the next
solely for the earthly bloom of flowers!
_____
NHỮNG NGƯỜI ĐÀN BÀ
Những người đàn bà đi ngang qua cuộc đời
để lại trái tim mình trên đất
này cỏ biếc tơ non
này hồ trong, sông mát
này tóc mây chảy dài như suối
này những đôi môi thơm ngát cánh buồm …
Những người đàn bà đi ngang qua cuộc đời
chỉ giữ lại riêng mình nước mắt
họ như giọt sương
long lanh bao đời
cho đất nở hoa thôi !
*
TRƯƠNG ANH TÚ
–
Bài đã đăng trên Tạp chí Văn Nghệ Quân Đội số 693 (12-2008)
và in trong tập thơ NHỮNG MÙA HOA ANH NÓI
– Thơ Trương Anh Tú – NXB Hội Nhà văn / 10-2018