By Nguyễn Lãm Thắng, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
THE SPIRITS DRIFTING
along with a time of depression
the spirits drifting
wavering spectres within a stifling dawn
the Sun in dried blood
breathless, hovering above the savagery of mass concrete
inside a dark tomb
the spirits drifting trampling on top of each other
stares at each other with suspicion
the chill
the barred owlets’ eyes respiring what’s left of any kind of faithful offering
the rampant growling of wolves
the screams of the unjust spirits
the throng of terrifying insecurity
the paralyzed spirits
via the repeated constant familiar flattery
the paralyzed spirits
via the age-old repeated deceit
the paralysed spirits
via an environment macerated by the stench of the mass
the spirits drifting
above the moving footprints across a starving meadow
_____
NHỮNG LINH HỒN TRÔI
theo thời gian trì trệ
những linh hồn trôi
vất vưởng giữa bình minh ngột ngạt
mặt trời khô máu
thoi thóp trên những khối bê tông man rợ
trong ngôi nhà mồ tối om
những linh hồn dẫm đạp nhau trôi
ngờ vực nhìn nhau
lạnh buốt
những ánh mắt cú vọ đã hút hết niềm tin của sự hiến dâng
những tiếng sủa của bầy sói tràn lan nghẽn lối
những oan hồn thét gào
chen chúc trong sự bất an khủng khiếp
những linh hồn tê liệt
bởi sự lặp lại của một chuỗi âm thanh phỉnh nịnh quen thuộc
những linh hồn tê liệt
bởi sự lặp lại của một chuỗi thời gian lọc lừa cũ rích
những linh hồn tê liệt
bởi sự lặp lại của một không gian sặc mùi chật chội
những linh hồn trôi
trên những bước chân còn di động qua những cánh đồng đói