By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm
A garden blue
As the wind
Frequent are the sad summer
Hues
When shall it be winter
The dew and grass in the pure morning light
The first kiss
The grass besotted
The second
The third I’m accidentally
Me
The grass still a maiden green
The grass innocent
Pains!
Where are now
Those rising inclines leading us towards the light
As night loses colour
The dawn as two lovers
Came
But uhm
Awake yet is the grass.
__________
Khu vườn màu xanh
Như gió
Màu mùa hạ vẫn thường ngang đó
Buồn thiu
Bao giờ đến mùa đông
Cỏ và sương ban mai trong vắt
Hôn lần thứ nhất
Cỏ yêu
Lần thứ hai
Lần thứ ba anh ngỡ
Là anh
Cỏ vẫn xanh con gái
Cỏ dại
Và đau!
Bây giờ đang ở tận đâu
Những con dốc dắt ta lên ánh sáng
Đêm đang phai màu
Bình minh như hai kẻ yêu nhau
Ùa đến
Ừ quên
Cỏ vẫn chưa tỉnh ngủ.