Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | The Quiet (3)

im lặng nơi u sầu
nàng thở dài như khóc

Quiet in the corner of ears
Where tinnitus sounds absent cheers
Paranoia burning whispers
Continuing relentless fears

 By Nguyễn Thị Phương Trâm, translation into Vietnamese by Lê Vĩnh Tài

IM LẶNG

im lặng nơi khóe mắt
nơi nước mắt rất mặn
im lặng nơi u sầu
nàng thở dài như khóc
im lặng nơi dái tai
ù tai không nghe thấy
im lặng ngay khóe miệng
nơi răng nanh của nàng
_____

Quiet in the corner of eyes
Where the spring of salt pools hides
Melancholia dwell silently
Bursting in uneventful sighs

Quiet in the corner of ears
Where tinnitus sounds absent cheers
Paranoia burning whispers
Continuing relentless fears

Quiet in the corner of mouths
Where bare canines clench in bouts
Unsaid words of disappointments
Violent spasms of erring shouts

July 13, 2018

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s