Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Ngọc Thuỷ | DREAMS (1)

Girls are like flowers
Just once scented in brilliance
Just once in passion breaks
An entire lifetime of dreams.

By Ngọc Thuỷ, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

DREAMS

Her child wanted to fly like a bird
Her heart heavy as she stood and watched
Sadness noted in the pages of exercise books
Overtime turned into poetry.

Her child wanted to head, head-on into the world
Escape, to find the promised land
She’s a draping shadow by the door
A noon dream flying upon a kite.

Girls are like flowers
Just once scented in brilliance
Just once in passion breaks
An entire lifetime of dreams.
_____

ƯỚC MƠ

Con thích bay như loài chim
Mẹ nhìn.. lòng chùng không nỡ
Nỗi buồn ghim vào trang vở
Lâu ngày đã biến thành thơ.

Con muốn lao ra ngoài kia
Thoát ly tìm miền đất hứa
Bóng mẹ hắt hiu bên cửa
Ước mơ theo cánh diều trưa.

Con gái giống như loài hoa
Một lần sắc hương rực rỡ
Một lần nồng nàn rồi vỡ
Một đời cứ mãi ước mơ…

Ngọc Thuỷ

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 replies on “Ngọc Thuỷ | DREAMS (1)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s