By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm
when poetry ignites
don’t hesitate
like bloodpoetry bleeds
through the valves
a soft quivering sound
at a level
no one (bothers to) hear…
______
khi thơ bốc cháy…
đừng gầm gừ
thơ như máu chảy
qua các van tim
tạo nên một âm thanh run nhẹ
tới mức
không ai nghe…
2 replies on “Lê Vĩnh Tài | when poetry ignites (79)”
Such a strong image of leaky valves. Lovely.
LikeLiked by 1 person
Thank you ☺️
LikeLike