By Thái Hạo, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
THE MICE CHRONICLE
Thái Hạo
Tây Lạc Viên, 30.5.2020
II
The ravens in sadness and joy
Oblivious
With their hands in their pockets watched the water
The Huong Giang river
Drifting, void of a wave
The returning floods in the street, the days in the boarding house
Drowned in red earth from the endlessly dead forest
The endless forest void of the shades of a canopy
The mice climbing out from the sewers
They stood upon the offerings of wandering spirits
Upon the altar
Damp
Shivering
Clasping their hands together by the ruby red led lights
The mice climbing up the foot of the bed
Chewing off the tips of toes of a lad in college on campus
The mice at night peeking at the students fornicating
In the dark gloomy boarding houses
The tired starving mice in the rain period in Hue
No longer afraid of people
Blatant on the walls
Chewing on the spirit money
I’m walking
Under an illustrious Sun
Followed by the mice and the ravens
I became a leader
There were a few cool battles
Imposing in the street
A forceful wind that shook Vỹ Dạ bridge
The ravens took to the sky from under the bridge
Dancing in greetings of the 21st century
In the brilliance of dusk
Như Ý river as black as the night
Splintered at the heart of the city
Emanating the stench of time
The racket of drumming mice resounding
In office
The glory
I, in union with the ravens and mice
Declared beneath the honourable Sun
Right by the majestic mausoleum
Shall uphold a kingdom for the king of mice
Hail to the king
Long live the king
Once the big dream was done and dusted
Moved on I did
Returned to the land of desolate red earth
Digging up the budding root vegetables
As sweet as honey
The bright white bloody sap of the rubber trees
Upon the ground oozing profusely
Right by the prehistoric laterite
Mausoleums
The mice invaded the graves
Turned them into homes
Made love
Breed
Digging tunnels endlessly right by the remains
Watching the men and women scraping
Stealing rubber sap
Fornicating under the rubber trees
The souls forever under the thick shadows of the ancient rubber forest
Ever seeing the Sun
Their skin green mixed in with the hues of leaves
Back and forth and around the prehistoric laterite tombs
A few mice with their hands clasped together stood atop the tombs
Bowing to the Sun
Unbeknownst
Of the falling dusk
I’m there composing poetry in thoughts of philosophy
By the rubber sap consuming mice
By the petty thievery of men and women
By the buildings by the schools void of the sound of people
Nothing but the scuttering sound of mice trying to make a living in the sewers
I lit up a cigarette at dusk
To form the clouds
To quell my yearning of the mountains
To deter the mosquitoes
The mice cravings for a taste of the Sun
In prayerful incantations in the shadows
_____
II
Những con quạ buồn vui
Không biết
Xỏ tay túi quần nhìn nước Hương giang
Trôi
Không gợn sóng
Những ngày lũ về thành phố
Căn nhà trọ ngập đất đỏ từ đại ngàn đã chết
Đại ngàn không bóng cây
Những con chuột dưới cống leo lên
Đứng trong âm cô hồn
Đứng trên bàn thờ
Ướt sũng
Run rẩy
Chắp tay bên bóng đèn quả nhót đỏ lòm
Những con chuột theo chân giường leo lên
Gậm nát đầu ngón chân cô bé sinh viên ở trọ
Những con chuột đêm đêm rình xem những sinh viên làm tình
Trong nhà trọ tối tăm
Những con chuột đói lả trong những tháng mưa Huế
Không còn sợ người
Ngồi thu lu trên những bức tường
Nhai những đồng tiền âm phủ
Tôi đi
Dưới mặt trời vĩ đại
Những con quạ và những con chuột cũng đi theo
Tôi thành thủ lĩnh
Có những chiến binh rất ngầu
Oai vệ xuống phố
Gió thổi rung cầu Vỹ Dạ
Những con quạ dưới gầm cầu bay vút lên
Vũ điệu chào mừng thế kỷ 21
Rực rỡ trong chiều
Sông Như Ý đen kịt
Nứt ra giữa lòng thành phố
Xông lên mùi thời đại
Những con chuột gõ trống rền vang
Nhậm chức
Huy hoàng
Tôi cùng những con quạ và những con chuột
Tuyên thệ dưới mặt trời vĩ đại
Bên những lăng tẩm uy nghi
Sẽ xây dựng vương quốc vua chuột
Muôn năm
Đời đời sống mãi
Mộng lớn xây rồi
Tôi lại ra đi
Về miền đất đỏ hoang vu
Để đào những củ khoai mọc mầm
Ngọt lịm
Máu cao su trắng toát
Chảy đầm đìa trên mặt đất
Bên những cái lăng đá ong
Tiền sử
Những con chuột đã chiếm lấy những ngôi mộ
Làm nhà
Làm tình
Sinh con
Đào địa đạo không ngừng bên những bộ hài cốt
Và nhìn những người đàn ông đàn bà cạo mủ
Vụng trộm
Làm tình bên gốc cao su
Những người suốt đời sống dưới bóng râm của rừng cao su cổ thụ
Không thấy mặt trời
Da xanh lẫn với màu lá
Đi lại quanh những cái lăng đá ong tiền sử
Có những con chuột chắp 2 tay đứng trên nóc lăng
Vái mặt trời
Chiều rụng
Không biết
Tôi ngồi làm thơ và suy tưởng triết học
Bên những con chuột ăn mủ cao su
Bên những người đàn ông và đàn bà vụng trộm
Bên những tòa nhà và bên những trường học không bao giờ nghe thấy tiếng người
Chỉ rúc rích tiếng chuột kiếm ăn dưới cống
Tôi đốt một điếu thuốc trong chiều
Làm mây
Cho đỡ nhớ những ngọn núi
Cho muỗi đừng chích lên da
Những con chuột thèm nhai mặt trời
Đứng khấn trong bóng râm