by Vũ Trọng Quang, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
AN ENDLESS GOODBYE
Love, you took from me my sleep
Caffeine-less the night in self-destruction
Booze needs of inebriation denied the insobriety
You are faraway so faraway
The flight, a rapid deliverance of a vow
I’m bewildered wondering where you’ll be
A waiting boulder for the finality of this life
in far off tomorrow
remains still scents of yesteryear
The runway drifting a thousand miles of clouds
Your cloak flying in the howling wind
Your eyes misty by rain
In my heart a vicious storm
TIỄN EM NGÀN TRÙNG
Em đánh cắp của anh giấc ngủ
đêm không cà phê đêm tự tử
ly rượu muốn say sao không say
Em đã xa và đã xa thật
chuyến bay mang vội một lời thề
anh ngơ ngác em đâu mất hút
nửa đời còn lại …hòn vọng thê.
mai xa còn đó mùi hương cũ
Phi trường mây trôi ngàn cây số
áo em phần phật tiếng gió hú
mắt em lấm tấm một chút mưa
lòng anh cồn cào cơn bão dữ