By Phan Nhiên Hạo, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
Haircuts On The Pavement
Haircuts on the pavement
a way for the poor to make a living
a debonair past-time for the nouveau riche
Removing ear wax is a unique specialty
the pleasurable experience fraught with danger
while history is sleepy in complacency
The most dangerous service(on offer) is shaving
the blunt blade sharpened to the max
sit still, don’t move, don’t have an opinion
Haircuts on the pavement
now available only in a few countries like Vietnam.
_____
Hớt Tóc Vỉa Hè
Hớt tóc vỉa hè
cách kiếm tiền của người nghèo,
trò sành điệu của bọn trưởng giả
Món độc chiêu là món ngoáy tai
cơn dễ chịu đầy rủi ro
trong sự lim dim lịch sử
Nguy hiểm nhất là món cạo râu
dao đã mòn nhưng mài rất sắc
cần phải ngồi yên và đừng ý kiến gì
Hớt tóc vỉa hè
chỉ còn ở vài nước như Việt Nam.
4 replies on “Phan Nhiên Hạo | Haircuts On The Pavement (5)”
Thơ của nước ngoài thật lạ.
LikeLiked by 1 person
Lạ như thế nào?
LikeLiked by 1 person
Dạ chắc do không hiểu nên thấy lạ thôi ạ. Hoặc do em quen kiểu thơ có vần điệu của Việt Nam.
LikeLiked by 1 person
À, như thơ lục bát. Lạ, thì cũng vui thôi, tôi thường là thích đọc và dịch thơ “lạ” cách em giải thích. Hiểu hay không, thì tôi thấy sẽ thay qua thời gian. Cám ơn em, đã dành thời gian đọc và chia sẻ.
LikeLike