Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | the world (136)

changes like winter
rosy
blood and flowers
broken, cliff side

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

the world

changes like winter

rosy

blood and flowers

broken, cliff side

 

the summer there

& flowers, green

the flight number you couldn’t recall

injuries

barely

 

then

all you know

called noise

until death lies

 

as an echo

at the bottom of the ocean

 

as resounding

The ringing of the wind 

 

as whispering

clouds rustling

 

the noise, it pulls at you

stretching like a bowstring

to

too loose

like the crotch of your pants

_____

 

thế giới

thay đổi như mùa đông

màu hồng

của máu và hoa 

bị gãy, nằm trên vách núi đá

 

nơi mùa hè

& hoa, màu xanh

cả cái tên của chuyến bay mà bạn không thể nhớ

nó đã bị thương

nhẹ

 

sau đó

tất cả những gì bạn biết

là sự ồn ào

đến chết vẫn còn nói láo

 

trong khi đó một âm thanh

đang vang dưới đáy đại dương

 

trong khi đó một âm thanh

lắc rung như tiếng chuông gió

 

trong khi đó một âm thanh

kéo cưa đám mây rì rào

 

âm thanh, nó kéo

bạn căng ra như sợi dây cung

rồi cuối cùng

lại lùng nhùng

như đáy quần của bạn

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s