By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm
the world, now small in your eyes
you’re always bored
your fingers agitated
with intent
you would consume death wine
Aren’t you afraid of scorpions?
snakes? centipede? bugs?
Aren’t you afraid of blood?
be wary of the light on the stage
life’s full of colourblind guys
pushing you towards what end…
the world, now small in your eyes
you have all the answers
its,
the cost of all the drops of blood
first drop, second drop
then third drop of your freshest blood falling…
light dawns on your face in the end
attacking your loneliness
like a dagger
abruptly, shredding darkness into pieces
the bright light makes you blush
you don’t like it
the spit in the applauds damp and wet
from those lining up waiting their turn
to applaud you
_____
này thế giới đang trở nên nhỏ bé dưới mắt bạn
nhiều khi bạn chán nản
nó làm co giật các ngón tay bạn
trong giấc mơ
bạn uống cái chết như ly rượu
bạn có sợ hãi những con bò cạp?
rắn? rết? bọ xít?
bạn có sợ máu?
nhưng hãy cẩn thận ánh đèn trên sân khấu
cuộc đời này đầy những gã mù màu
cứ xui bạn đến tận đâu…
này thế giới nhỏ bé dưới mắt bạn
nhưng nó cho bạn tất cả câu trả lời
nó,
là chi phí của những giọt máu
một giọt, một giọt
và một giọt tươi ròng của bạn đang rơi…
ánh sáng cuối cùng đã thắp trên khuôn mặt bạn
nó tấn công nỗi cô đơn của bạn
như một con dao găm
đột nhiên, nó xé nát bóng tối
sự sáng chói làm bạn đỏ mặt
bạn không thích
nước bọt sự tung hô ẩm ướt
của những kẻ xếp hàng chờ đến lượt
để tung hô…