By Nguyễn Khánh Duy, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
Where actually is my heart?
You don’t want to walk any more,
sit down for a bit.
I don’t have much
besides a toilet left behind, forgotten from a millennium ago
the very last habitation for refugees.
You don’t want to cry anymore,
wrap it all up in here.
A haphazard piece of paper once was the peace accord
where all the nations have signed before the exchange of gunfire.
You don’t want to talk anymore,
spit your vernacular into here
right into my mouth
the way you would
the exchange of saliva and mucus
in kisses.
You don’t want to live anymore,
give me your heart, I will keep it beating.
Even though the number of hearts I have accepted for safe keeping
have gone beyond the number of scabies infestation on this planet
but I will
squeeze your heart into a space nearest to mine.
Even when
I’m no longer sure
Where my heart actually is anymore.
—
Đâu là tim tôi?
Người không muốn đi nữa hả,
ngồi xuống đây chút đi.
Tôi chả có gì nhiều
ngoài một cái bồn cầu bị bỏ quên từ thiên niên kỷ trước
nay là trú xứ cuối cùng cho những kẻ tị nạn.
Người không muốn khóc nữa hả,
gói nước mắt vào đây.
Tờ giấy lộn này từng là hiệp ước hòa bình
những quốc gia ký với nhau trước giờ nổ súng.
Người không muốn nói nữa hả,
nhổ ngôn ngữ vào đây
ngay vào lỗ miệng tôi
như cách người ta vẫn tuồn đờm dãi
qua
những nụ hôn.
Người không muốn sống nữa hả,
đưa tim đây tôi đập hộ cho.
Dẫu số tim tôi nhận ký gửi
đã nhiều gần bằng số mụt ghẻ trên hành tinh này rồi
nhưng tôi
vẫn sẽ cố nhét tim người ở gần tim tôi nhất.
Nhưng
tôi không còn chắc
nhưng tôi không còn chắc đâu là tim tôi nữa.
2 replies on “Nguyễn Khánh Duy | Where actually is my heart? (4)”
Reblogged this on silverapplequeen and commented:
love this
LikeLiked by 1 person
❤️❤️❤️
LikeLike