By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
April in fast passing showers
we could change hearts
pinch the cheap plastic flowers
as we meet up at night
we could together stare
at the passing rain
perhaps all we can do is close our eyes
and through it sleep
April
our time side by side were cut short
I couldn’t look directly into your eyes
silent in butterfly wings the words died
the teardrops
we can but laugh and cry
waiting for the blood drenched verses of April
slowly in each post…
—
tháng tư cơn mưa rào
chúng ta sẽ đổi những trái tim
lấy những bông hoa nhựa rẻ tiền
khi chúng ta gặp nhau trong đêm đó
chúng ta có thể cùng nhau ngắm những cơn mưa
có lẽ chúng ta chỉ có thể nhắm mắt
và ngủ quên
tháng tư
những phút bên nhau của chúng ta bị cắt ngắn
anh không thể nhìn thẳng vào mắt em
lời nói đã chết chìm trong cánh bướm
giọt nước mắt
chúng ta có thể cười và khóc cùng một lúc
chờ những bài thơ đầy máu của tháng tư
từ từ sẽ post…
Lê Vĩnh Tài
#songngutaitram