Categories
EPIC POEM/TRƯỜNG CA

Lê Vĩnh Tài | AN EPIC POEM SHATTERED INTO WARM RAIN – 14

the dreams of fire
a homeland drew up in white clouds
o homeland fresh and green
you leaning on me, you’re exhausted child
us leaning on a small frond
leaning into a song
what can a song do
a frond wet eyes
flying into the fresh green night…

by Lê Vĩnh Tài, translation Nguyễn Thị Phương Trâm

the dreams of fire
a homeland drew up in white clouds
o homeland fresh and green
you leaning on me, you’re exhausted child
us leaning on a small frond
leaning into a song
what can a song do
a frond wet eyes
flying into the fresh green night…

night pouring into Thy heart with the bird songs of the B’hi
Pouring into the gùi the clouds and the hollow wind
not listening to the powerful shatter of the wind
the creation of fate
ah the Desolate Hamlet in the torturous light
o the Desolate Hamlet asleep amongst the Moon and stars
o the Desolate Hamlet in lullabies
mother’s soft hands the greenness of sentient Desolation
night proud of the first adventurous one

a pride like memory
filling up the land of dreams
where each day the Sun still rises
lady H’Bi allowing her hair to fly freely
collecting rays dawn in an unfurling of sunlight
our streets pristine in the early mist
now awry with moss

the increasing productivity in factories
exporting happiness sourced from the longhouse
a universal dream sourced from the impoverished village of M’Drak
joy mixed in with sadness

us picking up dreams to reconnect them
remembering in a state of dazed stupor
elephant husks curve as leaves
stars green as the earth
skies flying by a pair of wings and the mist

homeland oh homeland
you’ve hidden the forest in your eyes hidden the sea in the sky
hidden the bazan red earth in Thy heart full of thorny red roses
because of love

*

the wind has set its foot onto the twenty-first century
our coal stove small and cramp
small and cramp is the husky folklore
the memories across the sky hanging are the flights
twenty-two hours connecting the world
twenty-three hours opening up the river
twenty-four hours Buôn Triết channels stopped
heaven and earth swaying in sickness
your field child raised emptied of every drop
the thirsts now an illusion
the field waving sending you to the four corners of the world child
night sleep not with such new joy
joy set upon the shoulders of giant men
legend turning in circles the mortar grinding out the wind
to form the rain…

fragile like your breath child against the glass pane in winter
foggy fragile threads
locks of Krông Buk river flowing into the cotton field
brocade pattern factories
mixing colour of the harvest with flowers
pretty flowers born from the soil
soil born from the legend of heavenly light
overpowered by the natural beauty of the rainbow
fashion full of colours on the catwalk
flying o the goddesses
goddesses no longer shameful of
starvation, natural disasters, drought…
ran away like a deer deep in the forest

paths opening up at the intersection
homes opening their doors
winters dissolving into springs
homeland o Thou art shattered into warm rain
us by Thee arriving at river banks lush with grass
our sleeves gently patting Thee
us quietly watching Thee full of joy
pass the blinding fog an epic song to Thee, an offering
pass the innocence
pass the humiliation
pass the pain of first love

far away from the other side of the bank the illusions resounding
the flapping wings replying to the walk ways of tomorrow
the start of faith
the dawn of each tomorrow
the blooms of a kiss
the moonlight of our youth
the terror of wading across the river with dusk upon your shoulders child
the river shaking liken to the hooting of a departing train

tomorrow tomorrow
airports factories up high shimmering by nameless stars
together ignite a new beginning

light in seven colours drawing the sound from the forest
the daydreams
nights overwhelmed by sunlight
the adventures of an innocent child
the serendipity
life blooming at the summit
by the wind

*

the dust of life
let fly the thin pages of the calendar
by the borough, DamSan loved the daughter of the Sun
DamSan is never in the shadows
never letting go
in war with the pride of a dagger
passionate
a mountain eagle in folklore
freeing from a bow hoarse with blood and spit
as arrogant
as
the sunlight

the joy of Banmê precarious at the edge of the cliff
genteal streets against the wind aching(with)
the forgotten identity

những giấc mơ của lửa
vẽ lên quê hương mây trắng
ôi quê hương xanh
em tựa vào ta mệt lả
ta tựa vào chiếc lá nhỏ nhoi
tựa vào bài ca
bài ca làm gì được
chiếc lá mắt ướt
bay vào đêm màu xanh…
   
đêm dội vào tim người tiếng chim B’hi gọi bạn
dội vào lòng chiếc gùi mây gió rỗng
không nghe tiếng động những nỗ lực rã rời của ngọn gió
tạo ra số phận
A CôThôn ánh sáng du hành
Ơi CôThôn trăng sao cùng ngủ
Ôi CôThôn lời ru
mẹ vuốt ve màu xanh Cô Đơn nhạy cảm
đêm tự hào táo bạo kẻ đầu tiên

niềm tự hào như ký ức
đã lấp đầy vùng đất tinh mơ
nơi mỗi ngày mặt trời vẫn mọc
nàng H’Bi xõa tóc
nhặt bình minh xếp tia quạt mặt trời
thành phố của chúng mình tinh khôi sương sớm
đã bắt đầu rêu

những nhà máy bắt đầu tăng năng suất
xuất khẩu niềm vui từ mái nhà dài
ước mơ toàn cầu từ ngôi làng nghèo M’Drak
niềm vui pha lẫn nỗi đau

ta đi nhặt chiêm bao về nối lại
ký ức còn mê mải
những ngà voi cong như chiếc lá
những vì sao xanh như trái đất
những bầu trời bay hai cánh và sương

quê hương ôi quê hương
em giấu rừng trong mắt giấu biển trong bầu trời
giấu badan trong tim người gai hoa hồng đỏ thắm
vì yêu

*

gió đã bước sang thế kỷ 21
bếp lửa chúng ta nhỏ bé và chật hẹp
nhỏ bé và chật hẹp cả bài khan cổ tích
ký ức ngang trời giăng những chuyến bay
hai mươi hai giờ nối liền trái đất
hai ba giờ đã khơi mở dòng sông
hai bốn giờ ngăn xong kênh Buôn Triết
nghiêng đất trời như một cơn say
cánh đồng em nâng ly uống cạn
những cơn khát đã thành ảo ảnh
cánh buồm chỉ cần chèo tay vẫn mang em khắp bốn phương trời
đêm không ngủ với niềm vui mới
niềm vui đứng trên vai những gã khổng lồ
huyền thoại xoay vòng tròn cối xay gió
làm mưa…

mỏng như hơi em thở vào cửa kính mùa đông
mịt mù sợi tơ mảnh
Krông Buk sông tóc chảy vào cánh đồng bông
những nhà máy hoa văn thổ cẩm
đang pha màu của lúa và hoa
bông hoa sinh ra từ đất
đất sinh ra từ ánh trời huyền thoại
khuất phục cầu vồng vẻ đẹp tự nhiên
những thời trang muôn màu sàn diễn
bay lên ôi những nàng tiên
nàng tiên không còn mặc cảm
đói nghèo, thiên tai, hạn hán…
đã vùng chạy như con nai mất hút trong rừng

những con đường mở ngã tư
những ngôi nhà mở cửa
những mùa đông tan vỡ đến mùa xuân
quê hương ôi Người vỡ ra mưa ấm
ta cùng Người đến bờ sông đầy cỏ
lấy vạt áo ta lau gượng nhẹ cho Người
ta lặng ngắm Người hạnh phúc
bài trường ca dâng lên Người sau sương mù
sau ngây thơ
sau tủi nhục
sau nhói đau của mối tình đầu

mơ hồ bên bờ sông xa xăm vọng lại
tiếng chim vỗ cánh câu trả lời thành phố tương lai
niềm tin đã bắt đầu
bình minh của mỗi sớm mai
hoa của nụ hôn
ánh trăng ngày thơ dại
em mang hoàng hôn trên vai lội qua dòng sông sợ hãi
dòng sông ngân vang từng hồi như đoàn tàu kéo còi trước khi rời bến

ngày mai ngày mai
thành phố sân bay nhà máy trên cao lấp lánh vì sao không tên gọi
cùng nhau thắp ánh sáng khởi đầu

ánh sáng bảy màu từ cánh rừng sâu
từ giấc mơ đang thức
như đêm còn ngập nắng
cuộc phiêu lưu của đứa trẻ ngây thơ
của tình cờ
đã hướng cuộc đời lên đỉnh hoa
và gió
         
*

hạt bụi của kiếp người         
cuộc đời thả bay những tờ lịch mỏng
thành phố chàng DamSan yêu con gái Mặt Trời
chàng DamSan không bao giờ đêm tối
không bao giờ xuôi tay
cuộc chiến bằng con dao găm kiêu hãnh
bằng niềm say đắm
của ngọn núi đại bàng cổ tích
thả lời khan bật máu dây cung
kiêu hùng
như
nắng

niềm vui Banmê chênh vênh mỏm đá
thành phố dịu dàng nỗi đau ngược gió
quên mất tên

(1)Pơ thí http://hvdt.edu.vn/tin-tong-hop/doc-dao-le-po-thi-cua-nguoi-jarai
(2)Thủy tinh
https://en.wikipedia.org/wiki/S%C6%A1n_Tinh_%E2%80%93_Th%E1%BB%A7y_Tinh

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s