Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Đình Nguyên | My departure (26)

The dusk from long ago
afloat drifting
a flicker from within memory
appeared
a distant red eye
fell to the depth of the closing day
in
my departure

By Đình Nguyên, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

The dusk from long ago

afloat drifting 

a flicker from within memory

appeared

a distant red eye

fell to the depth of the closing day

in

my departure

 

Một chiều xưa

đã bồng bềnh

Từ trong ký ức dập duềnh

hiện ra

Có con mắt đỏ đằng xa

Chìm sâu khép lại ngày

tôi đi …

 

 

 

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s