Categories
ART POETRY/THƠ

Nguyễn Man Nhiên | a path, strewn with clumps of weed (8)

the songs in patches of the forest
and a peeling wall
the shedding rows of trees
within the glory of the sunset

By Nguyễn Man Nhiên, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

the morning passed the forest fading

a path, strewn with clumps of weed

home to lovers once upon a time

no one now 

while I’m here watchful of the clouds

or perhaps waiting for the early light

and the cicadas at noon

the songs in patches of the forest

and a peeling wall

the shedding rows of trees

in the glory of the sunset

 

buổi sáng mờ qua rừng

con đường gồ ghề cỏ

căn nhà thủa tình nhân

không còn ai ở đó

tôi đứng nhìn mây bay

hay đứng chờ nắng sớm

và buổi trưa ve sầu 

những khu rừng ca hát 

và bức tường bong sơn 

những hàng cây rụng lá

trong vẻ đẹp hoàng hôn

 

… 

 

© 2017 Nguyễn Man Nhiên

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 replies on “Nguyễn Man Nhiên | a path, strewn with clumps of weed (8)”

I’m glad what I’ve shared have reached you. It is all I could hope for, that a piece of poetry I translate with reach just another soul. Most of what I share belongs to the poet or artist I translate. I’m blessed to be surrounded by such amazing work. Thank you again for reading and sharing your thoughts. Cheers, may the day brings you peace. T.

Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s