Categories
Announcement - Thông báo

Nguyễn Thị Phương Trâm | A full circle (201)

I was born 1971, Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. My family and I were a part of the first exodus of boat people after the Vietnam war. In March 1981, we settled in Sydney, Australia. I graduated with a bachelor of Pharmacy at the University of Sydney. I have been translating Vietnamese literature for the past five years in my search to better understand my mother’s language and culture. My translations have been shared through blogging over the past year. I am still a registered pharmacist practicing in Western Sydney. I hope to continue translating, and continue to share Vietnamese art and literature, beyond borders on SONGNGUTAITRAM.

By Nguyễn Thị Phương Trâm

Coming to a full circle, and I feel as though I’m backed against a wall. The only way for me to get past it is to scale it and see what’s on the other side.
I wanted to translate something and I don’t know what, I’m distracted by the noise around me. I find the gossip unbearable, the egos abhorrent. Again, I’m backed into a wall.
I went to bed at a godly early hour exhausted with the indecision. I find myself talking to Trâm about what to do next, she suggested Thanh Tâm Tuyền. The first time I read TTT was when anh Hạo recommended him with a link to a collection of his work translated by Dinh Linh.
Almost 50 years of age and I knew very little of the world of Vietnamese literature. My ignorance is profound. Often, I find myself choosing to be ignorant because in ignorance you are unaccountable. Who would not want to be Peter Pan, who would not want to be a child forever? The bliss.
I will take the month of September off randomly translating poetry. I will concentrate on Thanh Tâm Tuyền. A giant wall. My first step of acceptance into the world of Vietnamese literature.
A full circle.
————————

Cả ngày hôm qua đầu óc tôi cứ lòng vòng không cách nào tập trung được. Tôi muốn học thêm, dịch thêm nhưng lại chỉ thấy mình đứng trước một bức tường không chịu nhúc nhích.

Tối hôm qua, qua một tình cờ tôi lại có dịp chuyện với Trâm. Trâm nhắc đến Thanh Tâm Tuyền – not easy. Tôi lại nhớ đến những ngày đầu tiên học lại tiếng Việt tôi rất sợ, tôi biết trước mặt là những sự vấp ngã, anh Hạo đã khuyến khích tôi với cách của ảnh, đã giới thiệu cho tôi những bài thơ Dinh Linh đã dịch của nhà thơ Thanh Tâm Tuyền. Tôi thấy mình tự nhiên đã đi một vòng, đã trở lại vị trí đầu tiên.

Đọc lại thơ của TTT kỳ này thì hơn hai năm đã trôi qua, tôi sẽ hiểu hơn, sẽ đỡ sợ hơn? Tôi không biết, tôi chỉ biết là bức tường vun vút trước mặt, tôi cần phải vượt nó. Đập nó xuống, leo nó…

Tôi muốn dành thời gian của tháng chín để dịch thơ của Thanh Tâm Tuyền.

Quý mến,

Trâm

#songngutaitram

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

3 replies on “Nguyễn Thị Phương Trâm | A full circle (201)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s