Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | THE HAIKU HAS DOUBLED IN LENGTH (61)

Lê Vĩnh Tài, an acclaimed Vietnamese poet, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm

THE HAIKU HAS DOUBLED IN LENGTH

hence she
is stuck
as the autumn
lay waiting
the coming of winter

THOSE ARE THE REASONS

you hate poetry, with
the rhymes are thrown around
without reason
and not rhythming
without reason at all
ò ó o…

FOREVER

the frame of time in which you’ll find
the answer you’ve been looking for
makes the question forever changeable


BÀI HAIKU ĐÃ DÀI GẤP ĐÔI

nên nàng
bị mắc kẹt
như mùa thu
cứ nằm chờ
mùa đông tới

ĐÓ LÀ LÝ DO

bạn ghét thơ ca, khi mà
vần vèo cứ ném ra
không có lý do
và không vần
cũng không có lý do
ò ó o…

BẤT TẬN

thời điểm bạn tìm thấy
câu trả lời bạn đang tìm
làm câu hỏi luôn luôn thay đổi

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s