Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Thanh Tâm Tuyền | UP HIGH (4)

Thanh Tâm Tuyền (1936-2006), born Dzư Văn Tâm in Vinh, Vietnam. The legendary Vietnamese-American poet after 1975, did 7 years in re-education camp, before taking his final breath in Minnesota, America.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Thanh Tâm Tuyền, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

UP HIGH

 

Breathe easy the thin air up high

The conservative breaths of the pole’s icy wind

The following ironclad chill.

 

Behind the coming and going of the clouds

Beneath the deep dark earth

Sounds like. A disappearance.

 

The mountainous avalanche

The rupture of the eardrum

I’m flustered by the clouds of white dust.

 

Void of reason the nurture of a sombre flame 

The decision of self-immolation 

The mummifications in how many layers of the sky.

 

Translated August 2021

 

LÊN CAO

 

Lên cao không khí thở nhẹ loãng

Thở kín buốt gió địa cực

Theo cơn đồng thiếp lạnh ngời.

 

Dưới vực hút khói mây xông toả

Dưới sâu xa mặt đất chìm

Vần vụ. Biệt tăm.

 

Sụt lở rặng núi tuyết

Màng nhĩ rách bươm

Tối mắt bụi trắng xóa chập chùng.

 

Hàn băng lửa trầm u vô thuỷ

Thiêu đốt mình mẩy như cặn ý

Ướp giá khô biết mấy lớp trời.

 

                               11-95

 

 

 

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

7 replies on “Thanh Tâm Tuyền | UP HIGH (4)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s