Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | SAIGON IN LOCKDOWN (13/56)

Lê Vĩnh Tài, an acclaimed Vietnamese poet, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm

 

dear air, inclusively all kinds

I’m breathing

face down in a wet pillow

drench in dreams

 

don’t worry I don’t need a hug from you

the meaningless gestures

the death of fun

the startling pain

as I was ripped from all attachment

 

I drank you like a cup of poison daily

like the first deep breath in the morning

a reminder

 

me

what’s the air like

like what is the air

and when there’s no way of knowing

I’m dissolved in my wife

she’s not poisoned by the suffocating idea of you

she screamed but I couldn’t hear her

I’m drunk

I sang

but she couldn’t hear me

what can I do to have a voice

she could hear?

what can I do

in a noisy world which sounds like it was always breaking?

what can I do

so she may be more relaxed?

what can I do

when the world is full of wreckage?

 

each morning I wake up with a coffee

and a pillow

steeped in her fear

because there’s no spot left in the hospital

 

(October 2021)

 

kính thưa các loại không khí

tôi hít thở 

tôi úp mặt xuống gối 

ướt đẫm những giấc mơ 

 

bạn đừng lo lắng ôm lấy tôi 

với tất cả trò vô nghĩa 

như cái chết của trò chơi 

sự đau đớn quá nhanh 

tôi bị ngắt kết nối

 

tôi uống bạn như chén thuốc độc hàng ngày 

như buổi sáng mà người ta vẫn hít thở 

nhắc nhở 

 

tôi 

không khí như thế nào 

thế nào là không khí

và khi không có cách nào để biết 

tôi tan vào vợ tôi 

nàng không bị đầu độc bởi sự ngộp thở của bạn 

nàng hét lên nhưng tôi không nghe thấy 

tôi bị say 

tôi hát

nhưng nàng không nghe thấy

tôi phải làm gì để thành giọng nói 

nàng có thể nghe?

tôi phải làm gì 

trong thế giới đầy tiếng ồn ào như vỡ?

tôi phải làm gì 

để nàng trở nên thanh thản?

tôi phải làm gì

thế giới này đầy sự phá hủy?

 

mỗi sáng tôi thức dậy với tách cà phê 

và một chiếc gối

ngâm mình với nỗi sợ hãi của nàng

vì bệnh viện đã không còn chỗ 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s