Categories
ART POETRY/THƠ

Hoàng Xuân Sơn | I  A M   M E (23)

The Canadian-Vietnamese poet born in Hue, Vietnam 1942, currently resides in Montreal, Canada

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Hoàng Xuân Sơn, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

I  A M   M E

In my solitude stirring

there in a secluded corner the drunken singing

the entire previous day it rained yet

through the gaps escapes the rhythmic yearning

alone

(still)

alone

approaching whom amidst the dawn wavering

alone sometimes it’s poetry

singing.

amongst a dusty refuge

(September 2021)

R Ấ T  M Ì N H

Trong khóe im riêng tôi nghe

thinh không một giọng hát nhè nhè say

hôm qua mưa đổ nguyên ngày

mà khe âm vẫn còn rây điệu tình

thì một mình

(vẫn)

một mình

ai lui tới giữa bình mình vật vờ

một mình có khi rất thơ

hát. 

và nghe giữa bụi bờ dung thân

)))

h o à n g  x u â n  s ơ n

29 Sept. 2021

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

10 replies on “Hoàng Xuân Sơn | I  A M   M E (23)”

Leave a Reply to Terveen Gill Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s