Categories
POETRY/THƠ

Kim-Anh Bui | DUSK – CHIỀU (1)

By Kim-Anh Bui, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
_____
Leaves glistening teardrops
blooms are hidden waiting
the light reflection of the Sun

By Kim-Anh Bui, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

DUSK

A stroll around the lake

the lake silent 

boundless

Leaves glistening teardrops

blooms are hidden waiting

the light reflection of the Sun

Rosy the hues of dusk

a bottomless lake

to farewell this day the Sun in such haste

(April 2020)

_____

CHIỀU

Ta đi dạo quanh hồ 

mặt hồ lặng im 

bờ hồ như vô bờ 

Những chiếc lá long lanh ngấn lệ 

những bông hoa náu mình chờ

mặt trời soi làn nước hồ chiều 

Hừng lên màu hoàng hôn 

đáy hồ như vô đáy

vội vã mặt trời từ giã ngày 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

5 replies on “Kim-Anh Bui | DUSK – CHIỀU (1)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s