Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Lãm Thắng | THE SPIRITS DRIFTING (15)

Nguyễn Lãm Thắng

Born August 14th, 1973, writes under many pseudonyms: Nguyễn Lãm Thắng, Lam Thuỵ, Trà Thị Kim Xuyến and as a children’s author: Nguyễn Trần Bảo Nghi, Du Lãm, Nhật Quang, Nguyễn Trần Khải Tú…
Hometown: Tịnh Đông Tây, Đại Lãnh, Đại Lộc, Quảng Nam.
Bachelor of Arts and Literature at The University of Huế, 1998.
Master in Hán-Nôm, the Faculty of Social Sciences and Humanities, The National University of Hà Nội, 2011.
Ph.D. in Linguistics, The Faculty of Science, The University of Huế, 2014.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Nguyễn Lãm Thắng, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

THE SPIRITS DRIFTING

 

along with a time of depression

the spirits drifting

wavering spectres within a stifling dawn

the Sun in dried blood

breathless, hovering above the savagery of mass concrete 

inside a dark tomb

the spirits drifting trampling on top of each other

stares at each other with suspicion

the chill

the barred owlets’ eyes respiring what’s left of any kind of faithful offering

the rampant growling of wolves

the screams of the unjust spirits

the throng of terrifying insecurity

the paralyzed spirits

via the repeated constant familiar flattery

the paralyzed spirits

via the age-old repeated deceit

the paralysed spirits

via an environment macerated by the stench of the mass

the spirits drifting

above the moving footprints across a starving meadow

 

January 2021

_____

 

NHỮNG LINH HỒN TRÔI

 

theo thời gian trì trệ

những linh hồn trôi

vất vưởng giữa bình minh ngột ngạt

mặt trời khô máu

thoi thóp trên những khối bê tông man rợ

trong ngôi nhà mồ tối om

những linh hồn dẫm đạp nhau trôi

ngờ vực nhìn nhau

lạnh buốt

những ánh mắt cú vọ đã hút hết niềm tin của sự hiến dâng

những tiếng sủa của bầy sói tràn lan nghẽn lối

những oan hồn thét gào

chen chúc trong sự bất an khủng khiếp

những linh hồn tê liệt

bởi sự lặp lại của một chuỗi âm thanh phỉnh nịnh quen thuộc

những linh hồn tê liệt

bởi sự lặp lại của một chuỗi thời gian lọc lừa cũ rích

những linh hồn tê liệt

bởi sự lặp lại của một không gian sặc mùi chật chội

những linh hồn trôi

trên những bước chân còn di động qua những cánh đồng đói

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

4 replies on “Nguyễn Lãm Thắng | THE SPIRITS DRIFTING (15)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s