Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | when the clouds are loaded with pain (89)

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm

.

when the clouds are loaded with pain

the sadness is much 

like a congested storm

the heavy clouds are in

your throat

and you can’t breath

.

no matter how loud you shout

or want to disappear

you’re more choked up

dark clouds are dark clouds

in the end, once you’ve given up

surrender

since it didn’t just rained it poured

each burning drop

thought to have helped you, but instead

the cloud is set on smothering you to death

.

in the end

you give in to it 

breath in and out

the fear…

.

all aspect of sadness

sombreness of the rain

the attempts to endure an undiminishing eternity

the peak of age-old talentless

delusions of perseverance

but in the end 

into itself, disappears

.

you now and then would survive the dark clouds

you now and then would conquer the storm

since if you were to continue to battle with the Sun

you’ll die of dehydration

like those fish

hanging out there

on the line

.

until the clouds delivers over and over again the gloom and doom

until the clouds are burdened no more

.

June 2019

_____

khi một đám mây bị đau

nỗi buồn 

nó giống như một cơn mưa dày 

làm đám mây bị tắc bên trong cổ họng 

ngăn chặn hơi thở 

của bạn

.

ngay cả những tiếng la hét 

bạn muốn làm tan chảy nó

nhưng nó càng làm bạn nghẹt thở hơn

một đám mây buồn là một đám mây buồn 

khi bạn cuối cùng đầu hàng 

và bị hạ gục 

bởi một cơn mưa nặng hạt 

những giọt đau của nó 

tưởng như sẽ giúp bạn, cho đến khi 

đám mây chết ngạt

.

cuối cùng 

bạn cũng cúi đầu

để thở

và sợ…

.

và những điều về nỗi buồn 

là một cơn mưa màu đen 

nó đang cố gắng sống trong một vĩnh cửu đang mờ dần

những ảo tưởng đỉnh cao bất tài già nua

nó tưởng sẽ vượt qua. 

nhưng cuối cùng chính nó 

tan đâu mất

.

đôi khi bạn đánh bại một đám mây

đôi khi bạn đánh bại một cơn mưa

vì nếu phải luôn luôn chiến đấu với mặt trời

bạn sẽ chết khô 

như cá 

vẫn phơi

trước hiên nhà bạn

.

cho đến khi đám mây vẫn còn đau

cho đến khi không có đám mây đau…

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s