Categories
POETRY/THƠ

Nguyễn Thị Phương Trâm | tôi sẽ cắt và cắt – with intention I will trim and cut (233)

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. A practicing pharmacist, who currently lives and works in Western Sydney, Australia.

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot.

By Nguyễn Thị Phương Trâm, translation into Vietnamese by Lê Vĩnh Tài

.
tôi sẽ cắt và cắt
hết sức chăm chú
những cành già
lá khô hoa héo
rễ queo
.
những bông hoa vẫn được tưới đẫm nước
.
cắt và cắt
chặt và chặt
cho đến khi không còn gì
không còn gì
không có gì
.
không còn gì sót lại ngoài
tôi
.
tôi chính là bông hoa đẫm nước
mắt…
_____
.
with intention I will trim and cut
what sucks all the energy
the dead branches
the rotten roots
the over watered blooms
.
cut and chop
chop and cut until there’s nothing left
nothing left
.
nothing left but
me
_____
02012022

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

One reply on “Nguyễn Thị Phương Trâm | tôi sẽ cắt và cắt – with intention I will trim and cut (233)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s