by Trần Duy Trung, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
I w a s a c a p t i v e u n d e r a s h a d o w
——-
last night,
and all over the world
saplings of timepieces
covered the entire sky
I saw myself running through the night
under its huge shadow
under the tireless ticking
the shadow was big
big enough to hold me captive…
till the moment I woke up
and saw the light:
each one of us is a sapling of a timepiece
covering the earth with time.
—
FEBRUARY 2022
_____
d ư ớ i c á i b ó n g g i a m c ầ m t a
——-
đêm qua
và trên khắp mặt đất
những cái cây đồng hồ mọc lên
phủ kín cả bầu trời
tôi thấy tôi chạy mãi trong đêm
dưới cái bóng khổng lồ của nó
và những tiếng tích tắc không ngừng nghỉ
cái bóng lớn đến nỗi
chúng giam cầm ta
những tiếng tích tắc giam cầm ta…
cho đến khi tôi tỉnh dậy
và nhận ra sự thật:
mỗi chúng ta là một cái cây đồng hồ
đang phủ thời gian lên mặt đất.
——
[trong se-ri mỗi khắc giờ thực tại]
2 replies on “Trần Duy Trung | I w a s a c a p t i v e u n d e r a s h a d o w (4)”
I love that line “each one of us is a sapling of a time piece covering the earth with time”.
LikeLiked by 1 person
Me too, cool right! A very talented young writer.
LikeLiked by 1 person