By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
the destruction of dawn
.
in the past tense, the dawn destroyed
branches sprouting from trees leaves sprouting from branches
green appearing upon leaves
leaves appearing upon flowers
.
rhythm forming in the composition of songs
in people
an inebriation
like the consumption of alcohol
.
guns found on a vessel, a vessel found at sea
upon the sea the appearance of the enemy, you can’t even dream of sleep
a hair found on the pillow
fear upon lashes
dreams upon fear
.
turning your wrist
you touched her
the warmth spreads across the blanket
.
upon the warmth a breath
the sun upon a dream
a poem
makes
its appearance
_____
bình minh bị phá vỡ
.
thêm chữ “đã”, bình minh đã bị phá vỡ
cành xuất hiện từ cây, lá xuất hiện từ cành
màu xanh xuất hiện trên lá
lá xuất hiện trên hoa
.
giai điệu xuất hiện trên bài hát
làm người ta
xuất hiện như say
rượu
.
súng xuất hiện trên thuyền, thuyền xuất hiện trên biển
biển xuất hiện kẻ thù, bạn không thể mơ ngủ
tóc xuất hiện trên gối
cơn rùng mình xuất hiện trên lông mi
giấc mơ xuất hiện trên cơn rùng mình
.
di chuyển khuỷu tay
bạn chạm vào nàng
ấm áp xuất hiện trên tấm chăn
.
hơi thở xuất hiện trên sự ấm áp
mặt trời xuất hiện trên giấc mơ
bài thơ
bây giờ
mới xuất hiện
One reply on “Lê Vĩnh Tài | no. 18:2 – the destruction of dawn”
another classic 🙏🙏
LikeLiked by 2 people