By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
the clouds gave each of us
.
a red leaf
not fallen but rather left it’s branches
flying, flew away
higher and higher into the air
.
carried away by the wind
looked down at the mountains and the clouds
at the junk at the two dollar stores
owners who carried the world
on their shoulders
.
the clouds alone
wore grey clothes
dotted
with black
.
tired towards the end, the clouds would cry
as for the earth, only a quarter is floating
while the remaining three quarters sank
in tears
.
the day passed by oblivious
on a patch of wet grass
we think only of the of the rain’s journey
refused the invitation of those
who remained at the gathering
rushed
home.
.
because Mother was waiting
the insomniacs
they walked around
asking:
– only until we can rescue them?
.
it’s not just about
thousands of eyes watching, bleeding
from every vein
in their body
_____
mây cho mỗi chúng ta
.
lá đỏ
nó không phải rơi mà từ bỏ cành
để xoay, bay
cao hơn và cao hơn
.
nó nhìn xuống ngọn núi
và đám mây
hay các quầy hàng của các nàng hàng xén
các nàng đang gánh cả thế giới
trên vai
.
riêng đám mây
nó mặc áo màu xám
màu đen
lốm đốm
.
cho đến khi cuối cùng đám mây mệt mỏi và khóc
bản thân trái đất cũng chỉ nổi lên một phần tư còn lại
ba phần tư bị chìm
nước mắt
.
ngày đi ngang qua thơ dại
trên một vạt cỏ ướt
chúng ta chỉ nghĩ về cuộc phiêu lưu
của mưa, từ chối lời mời của mọi người
ở lại cuộc vui
để vội
vã ra về…
.
vì mẹ đang chờ đợi
những người mất ngủ
họ đang lang thang
và hỏi:
– đến khi chúng ta sẽ giải thoát họ?
.
không chỉ câu chuyện
hàng ngàn ánh mắt chảy máu
từ các tĩnh mạch
của cơ thể