Categories
ART POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 8:1 – A poem is burning…

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

A poem is burning…

.

a dire catastrophe

.

a single desire

a cry

a pouty

smile

.

a heartbeat

a reminder

a tear

shall fall

.

cease

the evil

hands

orchestra

releasing

garbage

in praise

cowardly

the murders

indiscriminate

graves

homes

invaded

.

run, run

till the poem ceases

.

all of us by

a singular hope

neck dangling

on a rope

_____

Một bài thơ cháy…

.

tham thảm khốc

.

một mong muốn

một nụ cười

một tiếng kêu

như mếu

một nhịp tim

một nhắc nhớ

một giọt nước

mắt sẽ rơi

.

dừng lại

độc ác

cánh tay

dàn nhạc

giải toả

đống rác

tụng ca

hèn nhát

giết người

bao la

mồ mả

cái nhà

bị chiếm

chạy và chạy

cho đến khi bài thơ dừng lại

một hy vọng

treo trên cổ

sợi dây thừng

cho chúng ta…

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

5 replies on “Lê Vĩnh Tài | no. 8:1 – A poem is burning…”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s