By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
A poem is burning…
.
a dire catastrophe
.
a single desire
a cry
a pouty
smile
.
a heartbeat
a reminder
a tear
shall fall
.
cease
the evil
hands
orchestra
releasing
garbage
in praise
cowardly
the murders
indiscriminate
graves
homes
invaded
.
run, run
till the poem ceases
.
all of us by
a singular hope
neck dangling
on a rope
_____
Một bài thơ cháy…
.
tham thảm khốc
.
một mong muốn
một nụ cười
một tiếng kêu
như mếu
.
một nhịp tim
một nhắc nhớ
một giọt nước
mắt sẽ rơi
.
dừng lại
độc ác
cánh tay
dàn nhạc
giải toả
đống rác
tụng ca
hèn nhát
giết người
bao la
mồ mả
cái nhà
bị chiếm
.
chạy và chạy
cho đến khi bài thơ dừng lại
.
một hy vọng
treo trên cổ
sợi dây thừng
cho chúng ta…
5 replies on “Lê Vĩnh Tài | no. 8:1 – A poem is burning…”
Wow.
A poem that truly captures the anarchy and chaos of the times in which we live.
LikeLiked by 1 person
thanks, that’s why I love translating LTV’s poetry. 🙂
LikeLiked by 1 person
I love the art work of every piece. So raw and beautiful.
LikeLiked by 1 person
Me too, I decided this year to share all of them… dtc never sleeps, this is what he does in the middle of the night.
LikeLiked by 1 person
That’s amazing. 🙂
LikeLiked by 1 person