Categories
ART POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 8:5 – Repeating the verb 3 times: collide…

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

Repeating the verb 3 times: collide…

.

we collide and break 

through the fragility of life

.

we collide and hurt 

within the tightness of sadness

.

when dreams make the heart withdraw

love collides with all of our being and we…

_____

3 lần lặp lại động từ: va chạm…

.

cuộc sống mong manh làm va chạm vào nhau

và vỡ

nỗi buồn chật chội làm va chạm

và đau

nhưng khi giấc mơ làm trái tim chùng lại

yêu thương va chạm lên tất cả chúng ta…

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

5 replies on “Lê Vĩnh Tài | no. 8:5 – Repeating the verb 3 times: collide…”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s