By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
Alone
.
alone the people farmed the land
alone the people cried
autumn
.
the people alone in heaven
and hell
in both sides
each day alone
each night alone
.
alone the people hustling
alone the people silent
.
alone the people and their friends
alone the people and their family
alone the people and their country
.
alone the people with the blood
alone the people with the thoughts in their heads
alone the people covered for each other
.
alone the people died
alone the people stood up
.
then who could possibly be depressed?
who will be at the shops, shopping?
.
alone the people shopped in dejection
then who is alone
in hell
and called it living
in heaven?
.
alone is still the only home
_____
Một mình
.
một mình nhân dân gieo trồng và gặt
một mình nhân dân nước mắt
mùa thu
.
một mình nhân dân thiên đàng
và địa ngục
hai bên
một mình mỗi ngày
một mình mỗi đêm
.
một mình nhân dân loay hoay
một mình nhân dân lặng im
.
một mình nhân dân với bạn bè
một mình nhân dân với gia đình
một mình nhân dân với quê hương
.
một mình nhân dân với máu
một mình nhân dân với suy nghĩ trong đầu
một mình nhân dân vùi lấp trong nhau
.
một mình nhân dân khi chết
một mình nhân dân đứng lên
.
vậy thì ai sẽ trầm cảm?
ai sẽ đi mua sắm shopping?
.
một mình nhân dân với trầm cảm shopping
vậy thì ai một mình
dưới địa ngục
mà chúng ta vẫn gọi là cuộc sống
trên thiên đường?
.
một mình vẫn quê hương
One reply on “Lê Vĩnh Tài | no. 8:9 – Alone”
💙💙💙
LikeLiked by 1 person