By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
At sea floating is the word ”but”…
.
when we’re looking for the past:
“The land abundant, the forest gold the sea silver
The citizen heroic and frugal
Brothers and sisters helping each other…”
.
poetry now thoughtful of the silver sea:
.
the sea for the fisherman provides everything
stun guns, batons, confiscation of fishing gear
all the oil suck up, all the freshwater drain
towing the boat back for impound
people held hostage until we pay
ransoms for the completely empty boat
.
ready for another trip at sea
with the anxiety of a wife
mounting debt
small docile children…
.
the sea injured like the scars on land
a deep cut in the sea as sound as a deep cut in history
severing the right to cry
those supporting the fisherman
on land
also captured
.
the sea coordinates also lose its focus
loses its faith
lost still with a compass
into a vast 16 words in gold
of course more precious than silver
dear sea…
.
you should awaken a dream
or a first glance of the world
when you could have whatever you desire
be thoughtful of the sea of your homeland
but when they say the sea over there of theirs
you must know there’s another homeland for you
.
like when people say to you
the sea exists still in the waves
rolling into the foot of resorts
you’re still allowed to look
but not swim in it
because the waves are no longer yours
.
don’t think that you’re despicable
you still have the Sun
burning your skin
charring your hair
glaring in your eyes
as of long ago through your heart blazing was the truth…
_____
Có một chữ “nhưng” đang lênh đênh trên biển…
.
khi chúng ta tìm kiếm về quá khứ:
“rừng vàng biển bạc đất phì nhiêu
nhân dân dũng cảm và cần kiệm
các nước anh em giúp đỡ nhiều…”
.
và bây giờ thơ nghĩ về biển bạc:
.
nhưng biển mang lại cho ngư dân chúng ta tất cả
roi điện, dùi cui, tịch thu ngư cụ
hút hết dầu, đổ hết nước ngọt
dắt thuyền về giam
giữ người làm con tin cho đến khi chúng ta
chịu nộp tiền chuộc lại chiếc thuyền
trống rỗng
.
và sau đó lại chuẩn bị cho lần ra khơi mới
với nỗi lo thắt lòng của người vợ
với một đống nợ
và sự ngơ ngác những đứa con thơ…
.
biển cũng bị chấn thương như những vết thương trên mặt đất
một vết cắt thật sâu trên biển như vết cắt của lịch sử
đứt đoạn quyền được rơi nước mắt
khi những người ủng hộ ngư dân
trên bờ
cũng bị bắt
.
nên tọa độ trên biển cũng bị mất tập trung
như đức tin bị mất
nếu bạn có la bàn bạn vẫn bị lạc
vào mênh mông bát ngát 16 chữ
vàng
dĩ nhiên quý hơn bạc
biển ơi…
.
bạn hãy đánh thức một giấc mơ
hay cái nhìn thoáng qua đầu tiên của thế giới
khi bạn cứ tưởng rằng bạn có thể có bất kỳ những gì bạn muốn
bạn cứ nghĩ biển của quê hương
nhưng khi người ta nói rằng biển của phía bên kia
bạn phải hiểu mình còn một quê hương khác
.
nhưng người ta nói với bạn
biển vẫn còn trong những làn sóng
đang vỗ vào chân những khu resort
bạn vẫn được quyền nhìn và ngắm
chỉ không được vào tắm
vì sóng biển bây giờ cũng không phải của bạn
.
bạn đừng nghĩ là mình khốn nạn
vì bạn vẫn còn mặt trời
cháy nắng trên da bạn
khét nồng trên tóc bạn
chói chang trên mắt bạn
như ngày xưa chân lý chói qua tim…
3 replies on “Lê Vĩnh Tài | no. 1:14 – At sea floating is the word ”but”…”
How very true beautiful but sad. Sending the beautiful of a clean wave and a hug. Love ❤️ Joni
LikeLiked by 1 person
thanks for thanking the time to read the translated verses Joni. Cheers!
LikeLiked by 1 person
Totally my pleasure. You write so beautifully. Big hugs 🤗 ❤️
LikeLiked by 1 person